Поиск по этому блогу

среда, 8 декабря 2010 г.

Перевод песни "Спят усталые игрушки на украинский язык" Іграшки втомились дуже

Спят усталые игрушки (перевод на украинский язык)



Іграшки втомились дуже, книжки сплять,
Подушки чекають в ліжках всіх малят,
Навіть казка спать лягає, уві сні розповідає,
Ти їй побажай - "баю-бай".

В казці можна політати, як птахи,
І побачить, як танцюють пастухи.
З мишенятком привітатись,
Ну а зараз будем спати,
Очі закривай, виростай.

 Баю-баю, будем ми відпочивать,
Сни чудові, кольорові проглядать.
Ми з тобой вморились дуже,
Засинай мій любий друже,
Очі закривай, баю-бай.

26 комментариев:

  1. бред испохабили любимую нашу колыбельную

    ОтветитьУдалить
  2. согласна, что бред .... а мне вот подошло ... работаю в школе и в детсаду на укр.языке .... песен-то практически нет для детей на укр.языке - вот и масса переводов - ужасно не нравится .....

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Від гидоти чую вибачте а колискова гарна і на російській і на українській мені її співає моя бабуся

      Удалить
  3. все зависит от Вашего личного отношения, отнеситесь к этому так - один из вариантов знакомой с детства и любимой (для мам и пап) колыбельной. И ребенку понятно, если он не знает русского. Все довольны и счастливы! Больше положительных эмоций!

    ОтветитьУдалить
  4. предложите свой вариант перевода, - я уверенна, вокруг так много талантливых людей! Все мы будем благодарны.

    ОтветитьУдалить
  5. Мені сподобалось! А кому ні я вам так скажу...одні кажуть що колискову зіпсували, а інші що колискова погана. Спробуйте спочатку самі перекласти , а потім писати ці дурниці!

    ОтветитьУдалить
  6. В дитинстві мама співала мені українською мовою цю колискову, але я вирішила співати своєму малюку на укр. і мені дуже подобається) і під таку ж мелодію підходить, тай слова гарні)
    А ви спробуйте так, щоб і слоа були схожі і мелодія підходила?)

    ОтветитьУдалить
  7. Мій варіант. Переклала, а потім знайшла цей.

    Сплять натомлені машинки і книжки,
    На малят чекають спати подушки'.
    Казка теж лягає спати,
    Щоб у сні розповідати.
    Ти їй побажай: "Баю-бай!"

    В казці можна покачатись на зорі
    І на райдузі промчатись на коні,
    З слоненятком подружитись,
    І піймать перо жар-птиці.
    Очі закривай! Баю-бай!

    Баю-бай, вночі повинні спать усі,
    Баю-бай, дорослі люди і малі.
    Ми за день втомились дуже,
    Скажемо: "Добраніч,друже."
    Очі закривай! Баю-бай!

    ОтветитьУдалить
  8. Класно. Мені подобається. Співаю своїм малюкам. Дякую за переклад.

    ОтветитьУдалить
  9. Сплять всі втомлені іграшки книжки сплять
    Ковдри теплі вже чекають на малят
    Навіть казка спати хоче
    І вона тобі шепоче
    Очі закривай, баю-бай.

    В казці можна покататись на зорі
    І по райдузі промчатись на коні,
    З слоненятком подружитись,
    І піймати, перо жар-птиці.
    Очі закривай! Баю-бай!

    Баю-бай, вночі повинні спати всі,
    Баю-бай, дорослі люди і малі.
    Ми за день втомились дуже,
    Скажемо: "Добраніч,друже."
    Очі закривай! Баю-бай!

    ОтветитьУдалить
  10. Іграшки втомилися дуже, книжки сплять,
    Ковдри теплі вже чекають на малят.
    Навіть казка спать лягає,
    Бо наснитися жадає.
    Ти їй побажай: "Баю-бай!"

    Неодмінно по будинку у цей час
    Тихо ходить Дрім-Дрімота біля нас.
    За віконцем все теміше,
    Ранок вечора мудріший,
    Оченята закривай! Баю-бай!

    І на місяці кататись увісні.
    По веселці проскакати на коні.
    Стати другом слоненятку
    І спіймать перо жар-птиці
    В казці можуть всі! Баю-бай!

    Баю-бай, вночі повинні спати всі
    Баю-баю,і дорослі і малі .
    Ми за день втомились дуже,
    Скажемо: "Добраніч друже!"
    Оченята закривай! Баю-бай!

    ОтветитьУдалить
  11. https://www.smule.com/p/1933896061_3333051565
    Моя версія...

    ОтветитьУдалить
  12. Всі переклади чудові! І моїм дітям подобається. Дякую.

    ОтветитьУдалить
  13. А я з дитинства пам'ятаю таку версію, її співали на ут-1, але лише частину, кінцівку забула можливо хтось доповнить:
    Сплять натомлені малята, книги сплять, теплі ковдри волохаті ждуть малята, навіть казка ляже спати, щоб навчитися малята, ти їй побажай, баю-бай.
    Завтра знову буде новий день... І все

    Інші частини доповнюють з ваших версій, дитина любить слухати

    ОтветитьУдалить
  14. друк виправився "щоб наснитися малятам "

    ОтветитьУдалить

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.