Спят усталые игрушки (перевод на украинский язык)
Іграшки втомились дуже, книжки сплять,
Подушки чекають в ліжках всіх малят,
Навіть казка спать лягає, уві сні розповідає,
Ти їй побажай - "баю-бай".
В казці можна політати, як птахи,
І побачить, як танцюють пастухи.
З мишенятком привітатись,
Ну а зараз будем спати,
Очі закривай, виростай.
Баю-баю, будем ми відпочивать,
Сни чудові, кольорові проглядать.
Ми з тобой вморились дуже,
Засинай мій любий друже,
Очі закривай, баю-бай.
Іграшки втомились дуже, книжки сплять,
Подушки чекають в ліжках всіх малят,
Навіть казка спать лягає, уві сні розповідає,
Ти їй побажай - "баю-бай".
В казці можна політати, як птахи,
І побачить, як танцюють пастухи.
З мишенятком привітатись,
Ну а зараз будем спати,
Очі закривай, виростай.
Баю-баю, будем ми відпочивать,
Сни чудові, кольорові проглядать.
Ми з тобой вморились дуже,
Засинай мій любий друже,
Очі закривай, баю-бай.
бред испохабили любимую нашу колыбельную
ОтветитьУдалитьЭто правда
Удалитьсогласна, что бред .... а мне вот подошло ... работаю в школе и в детсаду на укр.языке .... песен-то практически нет для детей на укр.языке - вот и масса переводов - ужасно не нравится .....
ОтветитьУдалитьВід гидоти чую вибачте а колискова гарна і на російській і на українській мені її співає моя бабуся
УдалитьНорм))
ОтветитьУдалитьвсе зависит от Вашего личного отношения, отнеситесь к этому так - один из вариантов знакомой с детства и любимой (для мам и пап) колыбельной. И ребенку понятно, если он не знает русского. Все довольны и счастливы! Больше положительных эмоций!
ОтветитьУдалитьпредложите свой вариант перевода, - я уверенна, вокруг так много талантливых людей! Все мы будем благодарны.
ОтветитьУдалитьМені сподобалось! А кому ні я вам так скажу...одні кажуть що колискову зіпсували, а інші що колискова погана. Спробуйте спочатку самі перекласти , а потім писати ці дурниці!
ОтветитьУдалитьЗгодна! Чудова версія!
УдалитьСупер !!!
ОтветитьУдалитьВ дитинстві мама співала мені українською мовою цю колискову, але я вирішила співати своєму малюку на укр. і мені дуже подобається) і під таку ж мелодію підходить, тай слова гарні)
ОтветитьУдалитьА ви спробуйте так, щоб і слоа були схожі і мелодія підходила?)
Мій варіант. Переклала, а потім знайшла цей.
ОтветитьУдалитьСплять натомлені машинки і книжки,
На малят чекають спати подушки'.
Казка теж лягає спати,
Щоб у сні розповідати.
Ти їй побажай: "Баю-бай!"
В казці можна покачатись на зорі
І на райдузі промчатись на коні,
З слоненятком подружитись,
І піймать перо жар-птиці.
Очі закривай! Баю-бай!
Баю-бай, вночі повинні спать усі,
Баю-бай, дорослі люди і малі.
Ми за день втомились дуже,
Скажемо: "Добраніч,друже."
Очі закривай! Баю-бай!
Гарно!)
УдалитьВаш варіант мені теж більше сподобався!
УдалитьОтлично! Благодарю.
УдалитьСупер переклад. Дуже близько до оригінала.!
УдалитьКрасиво получилось!)
ОтветитьУдалитьКласно. Мені подобається. Співаю своїм малюкам. Дякую за переклад.
ОтветитьУдалитьСплять всі втомлені іграшки книжки сплять
ОтветитьУдалитьКовдри теплі вже чекають на малят
Навіть казка спати хоче
І вона тобі шепоче
Очі закривай, баю-бай.
В казці можна покататись на зорі
І по райдузі промчатись на коні,
З слоненятком подружитись,
І піймати, перо жар-птиці.
Очі закривай! Баю-бай!
Баю-бай, вночі повинні спати всі,
Баю-бай, дорослі люди і малі.
Ми за день втомились дуже,
Скажемо: "Добраніч,друже."
Очі закривай! Баю-бай!
Іграшки втомилися дуже, книжки сплять,
ОтветитьУдалитьКовдри теплі вже чекають на малят.
Навіть казка спать лягає,
Бо наснитися жадає.
Ти їй побажай: "Баю-бай!"
Неодмінно по будинку у цей час
Тихо ходить Дрім-Дрімота біля нас.
За віконцем все теміше,
Ранок вечора мудріший,
Оченята закривай! Баю-бай!
І на місяці кататись увісні.
По веселці проскакати на коні.
Стати другом слоненятку
І спіймать перо жар-птиці
В казці можуть всі! Баю-бай!
Баю-бай, вночі повинні спати всі
Баю-баю,і дорослі і малі .
Ми за день втомились дуже,
Скажемо: "Добраніч друже!"
Оченята закривай! Баю-бай!
Дуже гарно
Удалитьhttps://www.smule.com/p/1933896061_3333051565
ОтветитьУдалитьМоя версія...
Прекрасний переклад!
ОтветитьУдалитьВсі переклади чудові! І моїм дітям подобається. Дякую.
ОтветитьУдалитьА я з дитинства пам'ятаю таку версію, її співали на ут-1, але лише частину, кінцівку забула можливо хтось доповнить:
ОтветитьУдалитьСплять натомлені малята, книги сплять, теплі ковдри волохаті ждуть малята, навіть казка ляже спати, щоб навчитися малята, ти їй побажай, баю-бай.
Завтра знову буде новий день... І все
Інші частини доповнюють з ваших версій, дитина любить слухати
друк виправився "щоб наснитися малятам "
ОтветитьУдалить